TranslatePOT

Advertisement

PO and POT files are essential components of the GNU gettext localization system, widely used for translating software applications into multiple languages. This guide explains everything you need to know about these file formats and how to use them effectively in your internationalization workflow.

Key File Types

  • POT files (.pot) - Template files containing original untranslated strings extracted from your source code. They serve as the base for creating language-specific translations.
  • PO files (.po) - Language-specific files containing both original and translated strings. Created from POT files, they store actual translations for each target language.
  • MO files (.mo) - Binary compiled versions of PO files optimized for runtime performance. These are what your application actually uses to display translations.
Advertisement

File Structure and Format

PO files follow a specific structure that includes metadata and message entries. Each translation unit consists of:

  • Translator Comments - Lines starting with # to provide context
  • Reference Lines - Show where strings appear in source code
  • msgid - The original untranslated string
  • msgstr - The translated version of the string
# Example PO file entry
#: src/main.py:42
msgid "Welcome to our application"
msgstr "Bienvenido a nuestra aplicaciĆ³n"

Professional Translation Workflow

Step-by-Step Process

  1. String Extraction: Use xgettext to scan source code and create/update POT files
  2. Template Creation: Generate language-specific PO files from the POT template
  3. Translation: Translate strings using specialized PO editors or translation tools
  4. Validation: Verify translations and resolve fuzzy matches
  5. Compilation: Generate binary MO files using msgfmt
  6. Integration: Deploy MO files and configure locale loading in your application
Advertisement

Best Practices

  • Version Control: Keep PO files in version control to track translation changes and collaborate effectively
  • Regular Updates: Maintain POT files in sync with source code to ensure all strings are translatable
  • Context Comments: Provide clear context for translators using comments and references
  • Plural Forms: Properly handle plural forms using msgid_plural and appropriate plural rules
  • Character Encoding: Use UTF-8 encoding consistently across all files
  • Backup Strategy: Maintain regular backups of translation files

Essential Tools

  • xgettext: Extracts translatable strings from source code
  • Poedit: Popular GUI editor for PO files
  • msgfmt: Compiles PO files into binary MO format
  • msgmerge: Updates PO files with new strings from POT
  • msggrep: Searches through PO files
Advertisement

Ready to Translate Your PO/POT Files?

Try our free online translation tool to quickly translate your PO/POT files into multiple languages.

Advertisement